Translation
Bahasa Indonesia :
Box 1 : Kami selalu tergila-gila dengan tasnya
Rokok, Parfum, Lipstik, permen mint & permen karetnya
Box 2 : Perokok berat
Ibu bukan perokok , perbedaan yang justru melekatkan keduanya
Box 3 : Dia belum pulang?
Box 4 : Belum
Box 5 : Masih belum pulang..
Box6 : Waktu aku pulang, dia tak ada
Translation – polish
page 2:
box 1 a: Zawsze wzdychaliśmy do jej torby
box 1 b: Papierosy, perfumy, szminka, miętówki i guma do żucia
box 2 a: Pali nałogowo
box 2 b: Mama nigdy nie tknęła papierosa. Przeciwieństwa się przyciągają
box 3: Jeszcze nie wrócił?
box 4: Nie
Box 5: jeszcze nie…
Box 6: Nie było go, kiedy wróciłam do domu
Congratulations and best of luck. Looking forward to reading the next , and many more chapters in your work while praying for a happy ending to this ever changing story called IRAN.
Maryam commented on Zahra’s Paradise I love your taxi driver. He is COOL.
I remember the one time I was in Iran in the last 22+ years getting in a taxi to go somewhere and within seconds he asked where I lived "obviously not in Iran". He then praised my luck...
Sadly he is right, I am lucky that I have no country and live in foreign lands. It has done my life an unbelievable amount of good. Reply to This Comment
zahra commented on Zahra’s Paradise سلام عزیزان دور از وطن ... خواهشمندم این قسمت و قسمتهای بعدی رو هم به فارسی ترجمه کنید ... ما بی صبرانه منتظر کمیکهای بعدی هستیم Reply to This Comment
Desme commented on Zahra’s Paradise As usual, you two have me googling...I found watermelon juice, one recipe with added salt and pepper, sounds delicious. I have never experienced it...but now perhaps I will. Reply to This Comment
Desme commented on Zahra’s Paradise Dear Amir & Khalil, the college instructor wrote, "found Zahra's Paradise quite interesting and is considering incorporating it into his 1st year English 1111 class." That is pretty decent, eh? If that happens, it could reach so many more people. I will keep recommending :0) Reply to This Comment
Sarah commented on Zahra’s Paradise I would like to use 2 panels (2010-08-09-en & 2010-08-09-fa) in an upcoming exhibit on graphic novels at our Library. The resolution on the website is insufficient to print them at an appropriate size. Would you be able to share higher-resolutions images of those two panels for our exhibition? Reply to This Comment
Such exquisite detail in the artwork. The way she tips her head back to really inhale that cigarette…the stained glass above their heads…
Translation
Bahasa Indonesia :
Box 1 : Kami selalu tergila-gila dengan tasnya
Rokok, Parfum, Lipstik, permen mint & permen karetnya
Box 2 : Perokok berat
Ibu bukan perokok , perbedaan yang justru melekatkan keduanya
Box 3 : Dia belum pulang?
Box 4 : Belum
Box 5 : Masih belum pulang..
Box6 : Waktu aku pulang, dia tak ada
Translation – polish
page 2:
box 1 a: Zawsze wzdychaliśmy do jej torby
box 1 b: Papierosy, perfumy, szminka, miętówki i guma do żucia
box 2 a: Pali nałogowo
box 2 b: Mama nigdy nie tknęła papierosa. Przeciwieństwa się przyciągają
box 3: Jeszcze nie wrócił?
box 4: Nie
Box 5: jeszcze nie…
Box 6: Nie było go, kiedy wróciłam do domu
Congratulations and best of luck. Looking forward to reading the next , and many more chapters in your work while praying for a happy ending to this ever changing story called IRAN.